行矣,勉之!

 

        今天不知为何想起来晋末刘琨说的这句话。公元316年,长安沦陷,晋愍帝被俘,司马睿随即称晋王。公元317年,也就是建武元年三月,刘琨派温峤奉表赴建康向司马睿劝进。根据《资治通鉴》,临别,刘琨说:
 
        “晋祚虽衰,天命未改。吾当立功河朔,使卿延誉江南。行矣,勉之!”
 
       然而,此时的刘琨,已经不是当年那个孤旅北上,赴任晋阳,决心匡扶乱世的青年了;也不是那个都督并州,节制诸军,手握重兵的晋室司空了;他只是一个身处异域,依附外族,寄人篱下,形如囚徒的末路英雄。 
……
……
功业未及建,夕阳忽西流。
时哉不我与,去乎如云浮。
朱实陨劲风,繁英落素秋。
狭路倾华盖,骇驷摧双辀。
何意百炼钢,化为绕指柔。

这就是我,这就是我!

 

        最近好累啊,有人告诉我应该好好“跳跳”,我也想跳啊,可是一来老了,跳不动了;二来太忙,没时间跳……

PS:看过DC动物园的“泰山”(熊猫宝宝)吗?没看过的话,看这里:

http://nationalzoo.si.edu/Animals/GiantPandas/default.cfm

熊猫!熊猫!

        据说美国动物园养熊猫养到破产。好家伙,一只熊猫一年的租金100万美元,其他杂费还有50万,合计150万美元一年。合同一签十年,如今快破产了。不过呢,如果能生出小熊猫来,就大赚一笔,因为观众特别喜欢熊猫baby,传说华盛顿动物园小熊猫出生的时候,门票炒到200美元一张。两个小时卖了13000张票。具体报道看这里:
   
        然后呢,不知道美国动物园有没有看过这个……
 

Family Guy之史上最强的讨债方式

 
        最近看Family Guy,中间有一段Stewie向Brian讨债。手段之剧烈历史上前所未有。
        呵呵,大家看看吧。

完全版意译中国地名

        最近受到启发,以前中文英文地名都是音译的。所以中文地名翻译成英语,就是汉语拼音,实在太没意思了。不如中文的地名也搞成美国的一个一个州那样,按照意思翻译。把中文的含义转变成英文/法文/拉丁文的词根,再加上点土语发音(效法美国很多州的名字都是印第安土语)。这样的翻译中西贯通,多好!
 
         现在拟了一个草稿如下,大家看看。考虑到这个帖子一出,肯定会收到砖头一车。先戴好头盔。^___^
 
北京:North Capitol, District
天津:Skyfort, Disctrict
上海:Seaon, District
重庆:Duofeast, District
山东:East Mountainia
山西:West Mountainia
四川:Quadrivers
陕西:West Mountpass
内蒙古:Inner Mongolia
黑龙江:Dragonia
吉林:Luckywoods
辽宁:Serenia
江苏:Thymia
浙江:Riveria
安徽:Insignia
福建:Fortunia
江西:West Yangtze
河南:South Rio
河北:North Rio
湖北:North Locha
湖南:South Locha
广东:East Wilderland
广西:West Wilderland
海南:Sudmer
贵州:Esteemia
云南:South Cloudia
宁夏:Tranquilia
青海:Greenmer
甘肃:Sugaria
新疆:New Frontier
西藏:West Eclipsia